Los dragones, los dragones. Briston, yo soy Briston. Ahora vete, entierra el botín y haces un plano. ¿Quieres decir que confías en él? ¿Dónde nos reuniremos? En el árbol del bure. ¿Quién viene conmigo? Llévate los que quieras y no desorientarte. Caballo yo acompañaré a mi hermano. Tú te quedarás aquí con nosotros.
Fake fe. ¿Y si nos matan alguno de nosotros? ¿Habrá que pensar en el oro que le corresponde? No creo que pueda gastárselo en el infierno. Ah! Ah! Ah! Voy a preparar los caballos. Te han herido,
¿no? Un balazo en el tobillo. Atrás. Váyanse atrás. Atrás. Atrás. Vamos atrás. Vamos, rápido. Muchacho, rápido. Vámonos antes de que traiga refuerzo. Que cojo.
Anda arriba. Oh, 99. Este, cállate. 99. Oro. Esto es México. Oro. Tírate ahí. Ah, es un burro. Oye, Peg, oye, Pig, mira esto. En este papel en llevo la lista. ¿La lista de qué? Y ya he tachado a Crop. Aquí están Denny, Dog y Friday
Hover. ¿Cómo verás, solo quedamos 11 para repartirnos el oro. ¿Cuál es tu marca? Si alguien deja salir el aire de tu barriga, quiero cumplir tu última voluntad. Tú ríete, ríete, pero tu hermano no vuelve. Boscanion. Bos canion. Maldito Boscanion. Cabado aquí. 99. México, México, enterrad esas preciosas sedas, muchachos.
Ahora acabar, trae ese oro. Arreburro. Arreburro. Aquí bajo el puente. Puente. ¿Quieres callarte? con Talo. A ver si hay otra salida. Crist
no hay ninguna otra salida. Eso está bien, capitán. Misión cumplida. I know my brother will turn up. Hey, give me a chance. We waited long enough. I’m a chance. Knif. Sí. Sì. Oh.
Ah. y el oro. Tenemos que encontrar a Brinston. Le encontraremos y vamos a buscarle ahora mismo. Ah! Ah! Ah! Ah. No han sido honrados. Han matado a mi
hermano. ¿Quieres el oro? Tendrás que mandarme al infierno. Ah. Ah. Parece que va a estallar la tormenta. Bueno, volveremos dentro de seis meses si Dios quiere. No seas nunca marinero. Dios. No me pudiera ir contigo. Adiós, adiós. Eh, ven aquí, ven aquí. Adiós. Adiós. Cállate. Es inútil ladrarle a la tormenta.
¿Qué olfateas? Otro gato vagabundo. Un gato. Un gato. Un gato. Un gato. Un gato. Un gato. Un gato. Un gato. Hola. ¿De dónde sales tú? R un gato. Un gato. ¿Quieres venir conmigo? Me pertenece a mí. Ah, por favor, me haga daño. Llámale, llámale antes de que os estrangule a los dos. ¿Qué? ¿Quién hay aquí? ¿Quién hay aquí? ¿Quién hay aquí? Nadie. El barco zarpa por la mañana.
Y el hombre cojo. No, señor, no había ningún cojo. Anda, enséñame el camino. Vamos, Barley. Tengo temblores. Necesito un Yaho. ¿Quieres usted una habitación, señor? No, no, esta estoy muy bien, muy Yeah. Suelte esa botella.
Se le puede disparar. Sé cómo utilizarla y tengo muchas más. Vale más que una botella. Mira, he dicho que deje la botella. Coja su dinero y váyase. Bueno, usted no usted no será capaz de echarme con este temporal. Fuera. Me duelen hasta los huesos. Estoy tiritando. Creo que está enfermo. Acérquese al fuego. Gracias. Se lo agradezco, señora.
Oh, oh, oh, oh. Oh, mi pierna. Oh, oh, necesita una cura urgente. Se lo desinfectaré y le pondré una pomada. Jaie, dame una toalla. Oh, muchacho, muchacho, ven acá. Sé bueno y te han un trago. Vamos, Jamie. Pero mi hermana me reñirá. Bueno, solo un trago, por favor. Está bien. ¿Cómo se llama su loro? Barfle. Barfle.
Jamie, te he dicho que traigas una toalla. Ay, conseguir que haga algo es más difícil que comer sopa con un tenedor. Jie, Jaimie, Jaimy, Jamie. ¿Cómo es la casidad de los hecho por la mañana? Nada más, nada más, nada más, nada más. ¿Crees que se va a morir? Calla. Jamie, hace el favor de encerrar a Bo en el granero y engancha la carreta.
Vamos, Bo. Creo que debo ir a buscar al señor Aragon. Siempre andas detrás de él. Si fueras mudo, algún día reventarías. Tráeme un trago. No te quedes ahí. Tráeme un trago y date prisa, granuja. cojo, ¿quieres el oro? Jamás lo conseguirás, jamás. Mejor enterrada que tu pierna y una tonelada de oro. Una tonelada. Una tonelada de oro.
Una tonelada de oro. Bos canion bajo el puente. No hables de eso. Te retorzo el pasco. Te mataré. Acabar contigo. Cobarde, cobarde, ven aquí. Pelea. Oh, señor, su bebida. Señor, ¿se encuentra usted peor? Prepararé una nueva compresa, señor. No se mueva. Hola, muchacho.
Bonito pájaro. Se ha caído por las escaleras, ¿eh? Lo siento, chico, pero tu padre ha muerto. No es mi padre. ¿Quién es? No lo sé. Bueno, trae una manta y tápalo. No resulta agradable tener un muerto en el salón. Hola, cállate. Floro borracho. Dime, ¿dónde está el plan? Busco algo que nos indique quién es este
hombre. Encuentro irreverente enterrar a un hombre sin saber cómo se llama, ¿no crees? ¿Cuál era su habitación? Tú tápale con esa manta. Yo buscaré en su cuarto. Date prisa antes de que se lo coman las moscas. Señor Aragon. Señor Aragon. Buenos días.
¿Quién está aquí? El hombre de la pierna de la pierna de palo. Y el otro está muerto. Cayó por la escalera. El otro estuvo registrándose losos y ahora está registrando su habitación buscando un plano. Un plano. Mire el oro con que pagaba. El resto está enterrado. Lo dijo muchas veces. Tenía que tener un plano.

Oh, Señor, caiga la maldición. Quedaos aquí. Igual que ovejas son lanzados los dos. La muerte se saciará en su cuerpo. Los justos tendrán dominio sobre ellos por la mañana y su belleza se consumirá en la tumba donde reposen. ¿Qué tal, amigos? Si es dinero lo que buscan, no tengo ni un céntimo. Señorita Lucy, suba al cuarto de ese hombre y mire si he tocado algo.
Jamie, desármale. Olvidas esto. ¿Le molestaría decirnos quién es usted y de dónde viene. ¿Le molestaría usted decirme quién es y por qué me está apuntando con una pistola a mí que tengo un libro santo en las manos? Le registró los bolsillos. Tienes razón. Jaie, ¿no es ese tu nombre? Me gusta mucho ese nombre.
Jeremías, como en la Biblia. Hay algunos en mi familia. Le registraba usted los bolsillos, ¿eh? Yo me tiro a mano en los de ese desconocido esperando encontrar. La habitación está en orden, salvo que hay rota una ventana. Soy clérigo ambulante y predicador. He enterrado a muchos hombres. Sí, señor, a muchos.
Y quiero saber su nombre antes de hacerlo. Para ser un clérigo llevó usted muchas armas. Porque mi espada será templada en el cielo. Isaías 34. Me atengo al libro. Desde luego, conoce las escrituras. Estado leyendo la Biblia muchos años. ¿Por qué huiría este hombre de un clérigo con una sola pierna? Eso dijo. No dijo que fuera clérigo. Que pierda la derecha o la izquierda.
No lo dijo. Pues hay una gran diferencia. Un hombre con pata de palo dijo eso. No, pero en una ocasión le llamó capitán. Capitán, ¿ven algún emblema sobre mí? Tatuajes. Yo quiero que la luna brille en mi boca antes que abandonar la tierra firme. Sigue sin decirnos su nombre y usted sigue sin apartar esa pistola.
John Pon Stuar. Mis amigos me llaman P. Voy hacia Texas. Necesito con urgencia una Biblia. Una algo que no sea tan grande como esto, señora. Yo prefiero otra de papel fino. Es más fácil manejar. Yo la buscaré por usted. Dios te bendiga, hija. La mía me la quitaron unos salvajes en el norte. Recuérdame que te hable de Terreno indio. Terreno indio. Embustero.
Pertenecía al hombre que ha muerto. Pobre huérfano. Amy, ven out place de trouble. Aragon never stop me from yet. Oh uh services in about an hour. Lord we heard it together on a mighty solemn occasion. A man is dead leaving no form except his faithful parent. And with the kind permission of these two young people, we bury this stranger besides the graves of their beloved mother and father.
Not the gent name, I’ll have to commend him to guess. Y adivino que los lugares que ha frecuentado son tan pecaminosos que el infierno, al lado de ellos parecería una maravilla. Pero tampoco me extrañaría que si escarváramos en su corazón encontraríamos una tonelada de oro. Una tonelada de oro.
Una tonelada de oro. Esto es un funeral. Y espero que este desconocido vagabundo goce del privilegio de subir al cielo si se encuentre un par de alas que no se estén utilizando. Celebra usted matrimonios. No suelen llamarme para eso, por estos lugares. Lo cojo. Jie. Ese pájaro se ha encariñado contigo. Sí, señor Estar, espero que se quede usted a comer.
Le ayudaré a hacer la comida. No, basta con que vaya al gallinero y elija un pollo bien gordito. ¿Quieres? Conforme jamás dije que no una dama. Nunca tuve. Muy bien. Ah, si no le molesta, desplúmelo también. Desde luego. También pelarlo. Trata de decirnos alguna cosa. Yo creo que sabe de dónde han sacado esto y algunas cosas más.
Ahora en México. Ahora en México, bajo el puente. Canón. Ven acá, pequeño. Este oro barfle. ¿Sabes dónde está escondido? Vamos, Barfle. ¿Sabes tú dónde está? ¿Tienes a plan? Aquí no hay ningún plano. ¿Y qué pasa con el loro? El loro. Maldito loro. Ese sabe unas cuantas cosas. Entonces, ¿a qué esperamos ahora? No tengo muchas ganas de enfrentarme con los dragones mexicanos y esta gente podría servirnos de mucho.
A esos debemos retorcerles el cuello. Actuaremos cuando yo dé la orden. 99 gr oeste, 25 gr norte. Boscón. Un mapa. Un mapa. El mapa. Bos canón. Vaya con el pájaro. Estamos aquí, 99 gr oeste, 25 gr norte. Baja. México. México. Eso es lo que dijo. ¿Qué cree usted? Yo creo que ahí hay un tesoro. Iremos por él, señor Aragon.
No será peligroso. Hay miles de indios y bandidos. Llevaremos ovejas. A nadie se le ocurre robar un pastor. Es perder el tiempo. Eso usted muy listo, señor Aragón. Me llevaré a Sandy y a Benjamín y a mí. Y necesitaré una brújula. Tenemos un sestante. Bueno. Ah, Jaie, ni una palabra a nadie. Si se supiera, podría iniciarse una estampida.
Está claro. Sí, señor. Arreglaré las cosas para el viaje. Un momento. Esta expedición no es apropiada para una mujer, pero hay muchas cosas que yo puedo hacer. Puedo cocinar y coser y la señora. Qué chico. El señor Aragon me va a llevar de viaje. Una verdadera aventura. ¿Para qué? para para guardar ovejas por tierras de indios y bandidos.
Ovejas, muchacho. Con el ganado se viaja despacio. Me gustaría que viniese usted también, señor Stuart. Y a mí me gustaría que no me llamara señor Stuart como si fuera algo importante. Llámame Peg. Está bien, señor Pe. Así está mejor. ¿Usted ha luchado con los indios? Que sí, he luchado con los indios. ¿No te has fijado que cuando me siento tengo mis armas a mano y cuando ando lo mismo? En territorio indio tienes que ser muy precavido.
Nunca se sabe lo que puede pasar. Has de tener siempre tus armas a mano. Sí, señor. Digo, supongamos que voy caminando sin pensar más que en mis cosas cuando de repente surgen ocho cazadores de cabelleras. Y hacer círculo con las caretas. Proteged a las mujeres. Que vaya alguien al fuerte a pedir ayuda. Ese es mío.
Fallé. Nos estamos quedando sin agua. Cuidado. Ah, hemos matado a todos. Muy bien. 1, dos, 3, cu 5 6 7. Falta uno. No hay más que siete. Acabé con el octavo con mis propias manos. Tráeme mis armas. Señor Stuart, me gustaría que viniese con nosotros para defendernos de los indios. Le pagaría dólares diarios.
Muy generoso por su parte. Pero este trozo de madera no está ya para recorrer muchas millas. Si usted dice a sus hombres que me tallen una pierna de roble, deje a Jamie aquí y yo iré en su lugar. Venga. No puedo hacer guisado de pollo sin pollo. Llévate este. Gracias, Pe. De acuerdo. Bien, se queda. No tardaré ni un minuto.
Voy por mis cosas. Jaie, señor, no puedo llevarte conmigo. ¿Qué? Tu hermana estaría muy inquieta durante tu ausencia. Pero yo ya soy mayor. Sí, ya sé que eres mayor. Mira, una mujer es débil, delicada. Delicada, Lucan. Y tu obligación es cuidar de tu hermana, Jamie. Este colmillo es del mayor oso gris que había a este lado del Mississippi.
Estuvo a punto de acabar conmigo. Quiero que lo lleves tú para que te dé suerte. Todo listo. Sí, señor. Vámonos. Adiós, señorita Lucy. Adiós, Benjamín. Tengan mucho cuidado con los indios. Hasta la vuelta. Adiós, señor Stua. Yo me comí un cactus una vez.
Un cactus. Sí. ¿A qué sabía? Dulce. Y se utilizan los pinchos como mondadientes. No puedes estarte quieto un momento hasta que yo mira esto. Oye, Sandy, no me hagas la pata demasiado corta. No quiero ir cojeando. El general Jackson me dijo en una ocasión que yo era el único cocinero capaz de proporcionarle una buena indigestión.
Ahí está quieto. Ven, Jaime. Oye, Jaime, tú aquí. ¿Le ha ocurrido algo a Lucian? No, señor. ¿La has abandonado? Nunca me hubiera separado de ella sin su permiso. Jamás. A primera hora de la mañana te volverás con ella. Ahora come algo. Cuiden de este caballo. A descansar todos. Hola, Pe. Aquí, señor Stuart. Ahora estamos solos.
Aquí no se puede beber más que café, así que tendrás que aguantarte. Yo bebo café a todas horas. No te conformas con la mentira anterior y vuelves a mentir de nuevo. Toma. Gracias. Mm, esto está bueno. ¿Qué es estofado de lagart? Me gustó mucho el colmillo del oso. Gracias. Ah. Y le he traído la Biblia. P. Señor Stuart, Lucy la encontró en el desván.
El papel es fino y es pequeña como usted quería. Me vale. Jamie, diga, señor. Descansa un rato. Y no pienso volver. Ah. Señorita Lucy, comprendo el disgusto que le ha causado. Puede llevárselo y asegurarse de que no vuelva a escapar. He dejado a Bo en su casa. ¿Qué dice?
He cerrado la posada. Bueno, pensé que podríamos ir los dos con ustedes. Permítame que yo les acompañe. No, él volvería a escaparse. No puedo permitir que usted se arriesgue. No puede impedirlo, señora Aragón. Ya me he arriesgado. Por favor, compórtese como una señorita mientras esté con nosotros. Ya le dije yo que no volvería.
Te diré una cosa, muchacho. Si acaba siendo pasto de los whitres, tuya será la culpa. Esta gente me mata. Territorio indio. Voy a mirar por ese lado y yo daré la vuelta por este otro. Bueno, tengan cuidado. Deja de velar por todos como una madrecita. Cállate tú. Socorro.
Socorro. Indios, indios. A mí socorro. ¿Qué ha pasado? Indios, atacado. Vuélvase y proteja a los otros. Socorro
aquí. Tira, tira el cielo los días. Alabado sea el Señor. Pido al Señor que guarde tu vida y tu paz. ¿Cómo podemos pagarles este favor? ¿Cómo podremos pagarle, señor? ¿Cómo podremos pagarle, señor? Señores, esperen. Somos pocos para defendernos de un nuevo ataque. Puedo ofrecerles un dólar diario y buena comida. Dó diario.
Volveremos. Reon you know what you’re doing. Those critters look awful ugly than me. I want them to fight engines, not to look at. Trust my judgment, Mr. Stu. I wish I could trust my people have been able to fool me all my life. Te quedarás de guardia esta noche. ¿Os
acordáis? Este era Mundock. Mundock ha perdido mucho peso, ¿eh? Está tan feo como siempre. Mmm, está delicioso. ¿Cuándo le dan su pierna nueva? Ah, muy pronto, muchacho, muy pronto. ¿Y la vieja qué tal le aguanta? Todos los hombres deberían tener una. Mira, se puede utilizar como arma, como percha y clavas el cuchillo.
Estupendo. Y ahora puedes atizar el fuego, dar vueltas al guisado. Eh, revuélvelo tú un ratito. Eso, ahora lo hago yo. No, no, pero con el pie. No, toma. Vamos a vamosela de una vez. Amigos, eh, Jimmy es preciosa. Hasta un rey se sentiría orgulloso de tener una pierna como esta. Deja que me la pruebe. Déjame verla.
Sí, fíjate, fíjate. ¿Quién la ha hecho est? Me gustaría tener uno igual. Esto sí que es una pierna. Nos alegramos mucho de que le guste, señor. Con esta sí que voy a presumir. Mirad lo que tengo. Mirad. We slam any slam never reach with anyore there you go there you go you know when your number up go get the get the get the you know when up you go you go you know when your up you go when I was a gypsy and so f the so much in love But one day her husband came knocking at the
and flying from the never anymore. Never go. Don’t you know that you go when your numbers up you go. It could be a girl. But you know when your numbers up, you really have to go. Yes, you know when your numbers have to go. There you go. There you go. Yes, you know go. Señorita, ha sido un honor bailar con Gracias, señor.
Señorita, es un gran bailarín. Bueno, ya no estamos muy lejos. Mañana saldremos temprano. Entonces será mejor que me vaya a dormir. Es un hombre muy agradable y un caballero. Baila usted muy bien. Gracias. Y es muy bonita. Gracias, señor. Que durma bien. ¿Cómo se atreve a entrar aquí? Ay,
pero no se tengo. Cuidado la carreta. Ah. Lucian, cuidado. Uno menos. Después de estos dos fuera de aquí. Pero eh, señor, ya habéis oído lo que ha dicho, ahora os lo digo yo. Vámonos. Tiene usted razón. Ese
traidor. Jamie, hemos tenido suerte. Nos habrían matado mientras dormíamos. And I will love Eh, venid. Ahí está.
Vamos, Sandy. Espera que cargue. Ahí está el puente. No se ve ningún camino, pero abajo hay un burro. Habrá que poner una escala. Bien, Jamie, tú sabías lo del tesoro desde un principio, ¿eh? Vaya, era un secreto. Me siento orgulloso de ti. Guardar un secreto es tan difícil como no mentir. Pero ya no es un secreto, escucha. Una tonelada de oro.
Tonelada de oro. 99 oeste, 25 norte. Bos canion. Hola, pata de palo. No puedo dormir. Pel, ¿por qué no pruebas a contar ovejas? No podría yo bajar a echar un vistazo. Volvería a subir enseguida. Mañana hablaremos ahora. duerme. Buenas noches, P. Señor Stuart, es usted un buen amigo. Siempre acomodé mi vida a los libros sagrados. Que duerma bien.
¿Cuánto has tardado en llegar? Está el oro en ese cañón. Sí. Vamos a cara a por él ahora. Ahora hay que buscar el oro. ¿Estás seguro de que encontraremos el oro?
Esperemos que ese pajarraco sepa lo que dice. Daremos con el oro y nos iremos de aquí antes de que se despierten. Debimos matarlos a todos y buscaba solución de a los dragones. Eso, eso. ¿Quién anda ahí? El muchacho. Cógelo. ¿Qué hacemos, P? ¿Qué hacemos? Vigila la escala. Sí. Jamás conseguirá ese oro. Señora, ya contaba contigo, Jamie.
Me siento orgulloso de ti. Lo has hecho con la rapidez de un gato. Me ha mentido. Bueno, digamos que sí. Yo también sé mentir, Jamie. Lo mismo que tú. nos ha mentido a todos. La primera vez es la más difícil. No te lo reprocho, Jamie. Comprendo lo que sientes. Vamos, adelante. Dispara. Eh, ¿qué estás haciendo? Se escapa. ¿Por qué has hecho eso? ¿Quieres que caigan sobre nosotros? se ha metido allí.
Eh, muchacho, no te vamos a hacer ningún daño. Ven, vuelve aquí, chico. Le has visto. Creo que he visto a alguien pasar montado en un burro. Ya no corro más detrás de ese muchacho. Vamos a buscar el oro. Haz lo que quieras. Yo voy a volver arriba. Bueno, dinos dónde está. El amanecer te sorprenderá subiendo oro por esta escala y a Aragon apuntándote desde arriba con una pistola.
Debemos esperar. Estoy harto de esperar y harto de estar atados a tu pata de palo. Dinos dónde está escondido el oro. Deje Aragon haga el trabajo por nosotros. Estaremos aquí hasta que encontremos el oro. Poneos cómodos, pero no lastiméis al chico. Oye, ¿qué vas a hacer un día de estos? He encontrado el oro. Tú quédate aquí y vigila la escala.
Nos han robado y sus elegantes sedas. Alguien baja por la escala. Debió madrugar y se largó sin que yo lo notara. Ese granuja no tiene sentido común. No se preocupe, es probable que esté explorando por alguna parte. Usted vaya a buscar el tesoro. Yo encontraré a J. Gracias, señor Stuar. Yo me quedo aquí vigilando.
Cuidado con los bandidos. Tenga esto. Sabe cómo emplearlo. Sandy. Vamos. ¿Dónde está? Deben haberle salido Alas y se fue volando. No nos interesa el chico, nos interesa el oro. No te preocupes, nos llevaremos el oro, pero hemos de vigilar la escala. Fec, ¿qué? Sube y retírala para que no se pueda alcanzar. Ahí arriba hay alguien.
Encárgate de quien sea. Es un tipo grande. Está vigilando. A ver si salimos por otro lado. Utiliza tu cuchillo. Je. Jamie. Jamie. J Aquí está
aquí. tiene su parte. Muy agradecido y hemos pasado por encima de él. Aquí hay otra. Sí, otra aquí. Otra. Otra aquí. Eh, Lucian J. Hemos encontrado el oro. A ver cómo os lo lleváis ahora. Señor Jie FPC está retirando la escala. Jie, ¿te encuentras bien? Sí. Ich no está a favor nuestro, está con Belp y los otros detrás de ese rico.
al chico, señor Stuar, su amigo podrá sujetar la escalera, pero tendrá que dejarla para recoger el oro. Come on. Get him and who let down the ladder. Stay back. No
Tra el cinturón con las municiones. Yo te cubriré. Hola, muchachito. Baja, baja. Sí, ya te tengo. Sí. Conseguiremos tu peso en oro, pequeño. ¿Dónde está?
Lo cambiaré por el oro. Por todo el oro. No eres demasiado ambicioso. Dejaré que te llenes los bolsillos. ¿Te has fijado en lo grandes que son? Tráelo. Primero haz el trato con ellos. Señor Aragon, quiero hablar con usted. ¿Dónde está Jamie? Lo tenemos nosotros. Y ustedes el oro. Hacemos un cambio. Será mejor que tiréis las armas.
Os he engañado a todos. ¿Qué pasa? Deja caer la escala. Ya tengo el oro. Ya pueden quedarse con el chico. Ey, ¿qué estáis haciendo ahí? Creo que no hay oro suficiente para los dos. Pienso lo mismo. Eh, eh, ¿qué pasa ahí abajo? Eh, ¿qué ocurre ahí abajo?
La escala. Suelta ese oro. Solo me llevo dos. Podrías hacerlo ahora. Ven aquí, Jamie. ¿Qué pasa ahí? Echa la escala. Haremos un trato contigo. Nosotros tenemos el oro. y un trato conmigo, pero yo no sé qué hacer. No hay otra salida. ¿Cómo vamos a salir de aquí? Si tuviésemos un globo, un globo de aire caliente. Las sedas puede ser una solución.
Yo qué hago, señor Aragón. Entre tú y Sandy, hac un fuego. Buscad leños. Tiene agujas. Sí, señor. Aragor. Bueno, empieza a coser. Quiero darte las gracias por esta pata de palo. Creo que no la utilizaré mucho tiempo, pero necesita usted un poco de luz. No, gracias. Déjame que ayude. No, solo quiero que le ahorquen los primeros dragones que encontremos.

Jamie, has perdido esto. V. Subirás tú, que eres el que menos pesa. Ah.
¿Qué ha hecho usted? Bravo, Jaime. Muy bien, muy bien Jaimie. El sheriff vendrá. El sheriff vendrá. Con sus hombres dispuestos a ahorcar. El sheriff vendrá. El sheriff vendrá con sus hombres dispuestos a orcar. El sheriff vendrá con sus hombres dispuestos acar, pero no lo conseguirá.
P ¿Cuándo le cortaron la pierna? He dicho tantas mentiras acerca de que ya no sé cuándo fue. No tiene usted mucha memoria. No, Jamie, hasta recuerdo cosas que nunca sucedieron. Le dolió mucho cuando le cortaron la pierna. No mucho. Fue allá en Nuevo Orleas. La gente de Viton R oó mis gritos. Está a 50 millas. Aún creo sentir la pierna.
Sí, a veces siento que me pica la planta del pie. Entonces cierro los ojos, muevo los dedos del pie y siento una sensación muy agradable, pero el Señor nos da y el Señor nos quita y esa bendita pierna ahora estará en el cielo. Eso creo. Después de todo, si soy malo, no quiere decir que todo en mí sea malo. Y cuando ahorque en lo que queda de pegues, tuar irá al infierno.
Y lo merezco. Pero será curioso tener una pierna en el cielo y el resto del cuerpo allá abajo. Yo habría sido un hombre distinto de no perder la pierna. Oro. Ladrón, ladrón, ladrón. Te voy a ahogar. ¡Cállate! Tome y dese prisa.
Me has dado un gran chasco. Mentiste cuando te escapaste de tu hermana y ahora estás de guardia y ayudas a escapar a un criminal desesperado. Cuando seas mayor, ¿quieres ser como yo? Sí, quiero ser como usted, Peg. No quiero que pienses así. ¿Me oyes? No has aprendido nada. Sería mejor que me vieses colgado por el cuello.
Claro que es un espectáculo, algo feo. Creí que eras todo un hombre, Jamie. Cuando te vi subir en el globo, me sentí orgulloso. Jamiefará, me dije. Jamie tiene más entendimiento que un árbol lleno de búos, pero me equivoqué. ¿Quieres ser como yo? No, señor, me has defraudado, pero me quedo. Eh, váyase. Y nada podrá hacerme cambiar de idea.
Es que le van a ahorcar. No me sorprendería que intentara seguirme. No, no le seguiré. ¿Me lo prometes? Se lo prometo. Muy bien. Me voy. Volveré a verle. Eso es más difícil que encontrar una aguja en un pajar. Pero nuestros pasos están marcados. Puede que cuando sea su nombre. Me agradará verte y darte un abrazo.
¿A dónde irá? A Nueva Orleans. A Nueva Orleans. Siempre pensé en instalarme allí algún día. Si consigo dinero, pondré un buen restaurant con lo mejor de todo. Si alguna vez vas a Nueva Orleans, pasa por ahí. Sí, P. ¿Lo prometes? Lo prometo. Lo que quieras comer por cuenta de la casa. Quiero darte esto. Es del tiburón más grande que se ha capturado en el Golfo de México.
Lo cogí yo. Te traerá suerte. El viejo Peg nació solamente para darme al ejemplo. Así tienes que recordarme como me ves ahora y siempre así. ¿Entiendes? Entiendo.