Soy inocente. Vivan los bandidos. Soy un amigo. Somos idiotas.
Nos hemos dejado una mujer y cuatro caballos. No sé por quién lo siento más. Hubiera sido mejor matarla. Voy a llevar los $100,000 al banco de Vermont. Vosotros delante y vigilad las calles y el salón. My love away when brings the day. Aquí tienes. Bebe conmigo, guapo. He’s gone. Cristo.
Señor Bermud, $100,000. La diligencia la conduce una mujer. ¿Qué ocurre? Han asaltado la diligencia. Los bandidos han asaltado la diligencia.
Querían matarnos a todos. Decidé, papá. Ha sido algo terrible. Aún no sé cómo he podido salir con. Bueno, entonces tranquilízate. Pronto lo olvidarás. Vamos, ten calma. Ya ha pasado todo y no llores. Es mejor que te vayas a casa. Stephen, acompáñala. Voy a averiguar lo ocurrido. Socorro, socorro.
No disparen, no disparen. Yo soy amigo de los bandidos. Yo siempre digo, vivan los bandidos. Vi vi si hemos llegado. Eres amigo de los bandidos. ¿Quién ha dicho eso? Mueran los bandidos. Yo, yo amigo yo no he dicho viva. Si me traen uno, lo estrangulo con mis manos. Este hombre tiene buen humor. Parece valiente. A los dos primeros los ataqué de frente, a otros tres de lado y los tumbé a todos.
Le escupí al que parecía el jefe y luego puse fuga a los caballos y a uno que se iba a levantar. Pobrecillo, no sabía quién era yo. Y ahora ponme algo fuerte que rasque la garganta. Debe ver a nuestro héroe. ¿Qué ha hecho? Ha salvado a la diligencia. Era mi deber. ¿Cuántos eran? Cuatro. Cinco. Seis. No son pocos. Ocho. Había un horrible que quería matar a la hija del banquero, pero yo pam le
arranqué al antifaz y tenía una cicatriz en la cara. Ah. Eh, que beban mis amigos. ¿Qué modo es este de presentarse entre gente honrada? Le hablo a usted. Yo no tengo sed. No bebo. Yo no no
estaba. No. ¿Qué miras? Yo no miro. Yo no miro nada. Soy ciego. Sí que mirabas. Visto de frente parecía un hombre pacífico. Te protegerá del polvo. Iba armado. Mi amigo ha disparado en legítima defensa. ¿Alguien lo duda? Yo yo dudo de muchas cosas. El salón es mío, no podéis destrozarlo. Justo aquí.
No, no, no soy amiga vuestra. No sigáis. Berman pagará los daños. Yo haré girar la rueda. Hagan juego. Siempre es fiesta en Richmond. Están como locos. A ver cómo suena.
Déjales que jueguen. Yo soy un cochero de categoría, pero no me imaginaba un recibimiento tan ruidoso. Oh. Ahora En el salón hay pelea. Están peleando.
A ver cómo sales de este lío, forastero. Jim Alan es mi hermano. Te he visto desde la calle Jim. Deci cuánto me alegro de verte. Este es Jim. Bien. Ha tenido una buena presentación en Rismon. Este es mi padre Jim y mi hermano pequeño. Mi hermano Alan. ¿Qué tal? Querido Jim, usted es sin duda alguna el hombre que necesita Rismon en estos momentos.
Aún está reciente nuestro duelo por la pérdida del sherif. El pueblo está cansado. Necesitamos un nuevo representante de la ley. No es así, señor el juez. Así es, señor Bermo. Hay solamente un hombre que puede asumir esa tarea y ese hombre es Jim. Estoy de acuerdo con usted, Verm. Enhorabuena, joven. Viva Jim, el nuevo sheriff de Richmond.
La mejor pistola de Texas. El ser que no dispara. Obedece. Date prisa. Coge esas botellas. Enhorabuena, Jim. Gracias. Estoy seguro que esta vez Rismon ha encontrado al hombre que pondrá en orden todas las cosas. Sois un atajo de estúpidos inútiles.
Desapareced de mi vista. Hasta luego, Jin. Buena suerte. Esa es la habitación del sheriff.
¿Y tú? Yo soy la hija del difunto Sheriff. Me quedé sola. Estaré aquí para servirle. Rita. Jim. Necesito
un ayudante y dos auxiliares. Aquí va a ser difícil encontrarlos. ¿Por qué? Diga. ¿Por qué todos tienen miedo? Solo necesito tres hombres. Imposible encontrarlos en Rismo. Los encontraré. No se preocupe. Pierde el tiempo. Por favor. Mire, mire a su alrededor y se convencerá. E, oye, tú.
¿Qué, señor? ¿Quieres ser mi ayudante? ¿Cómo dice mi ayudante? ¿Sabes tirar? Ya lo creo. La próxima vez apuntaré a la nariz. Si te sirve mi revólver, bueno, pero tu ayudante. Buah, una idea para ti. La estrella de ayudante. Tienes una cara apropiada. Te nombro ayudante del sherifff, pero quítate esa librea. Oh, no. ¿Por qué? Esta libre era de mi padre.
Se la dejó mi abuelo. No me la quitaré. Era de su abuelo. Pero aún necesitamos otro auxiliar. Sí, cierto. Eh, tú. Ahí está. Ahí. Ven aquí. Este es el auxiliar. ¿De dónde sales con ese uniforme? Yo soy Tirimpo, desertor de todos los ejércitos del mundo. Lo que necesitamos. Bueno, pues quedas nombrado auxiliar del Sherif. Desde este momento estás al servicio de Richmond.

Escóndete aquí y fíjate si alguien sale del pueblo al galope. Bien, Sheriff. Buenos días, Edif. ¿Ocurre algo? Muchachos, tenemos trabajo. Vamos a hacer una visita de cortesía a la guarida de los bandidos que asaltaron la diligencia. Buenas noticias. No olvides que ahora eres la perrita del ayudante del Sherif.
¡Cállate! ¡Cuidado! ¡Ahí viene alguien! ¿Qué haces tú aquí? Ha salido uno. Vosotros dos rodear el pueblo. Nos reuniremos en el valle. Siempre viajando. Si no nos damos prisas escaparán. ha ido por ahí. Sigámosle.
por aquí. El sherif nos persigue con sus hombres. Si descubre la guarida, disparar. Yo iré avisar a Alan. ¿Dónde está Alan? Ha ido a la factoría. No te acerques, no te acerques. Alan, escúchame. No insistas. Yo amo a tu hermano. Amo a tu hermano. Eso no es verdad. Lo nuestro está olvidado. Miente.
No miento. Te casarás conmigo. Me lo prometiste. Vete. No, Alan. Alan, no. Alan. ¿Qué ocurre? El sheriff me ha seguido. Sospecha de nosotros y trata de descubrir dónde está la gruta. Voy inmediatamente. Mi hermano Sheriff. Vaya una idea que tuvo tu padre. Y aquí en Raymond no tengo más remedio que irme al oeste ahora. mismo.
No, mi dinero está metido en el banco. Lo deposité ayer. Y yo eh yo quiero irme contigo. Alan, vendrás conmigo, Alan. Prepárate. Te enviaré un mensaje diciéndote dónde podemos encontrarnos. Sigue todos los movimientos de mi hija. Si ves algo sospechoso, avísame y si alguien se acerca, dispara. Bien. La marca del espía.
Buenos días, Bermund. ¿Qué quieres? Vengo a retirar la suma que deposité ayer aquí. Toda la mitad. ¿Por qué tanta prisa? Voy a marcharme. Vuelve dentro de tres días. ¿Cómo? Dentro de tr días. ¿Por qué? Exigencias bancarias. Lo quiero inmediatamente. He dicho que no. Eso lo veremos. Necesito que haya aquí mucho ruido. De acuerdo.
Vamos a disparar un poco. Tiramos a dar. No, date prisa. No, tú saldrás por ahí, así nadie te verá. Está bien. Aquí. completamente vacía. Esto me lo pagará
caro, Vermon. Le arrancaré uno a uno todos los pelos de la barba. Vamos. Ven por aquí. Guárdalo entre la paja, si nadie sospechará. Se oyen tiros en el pueblo. Me parece que por aquel lado. Id vosotros al pueblo. Yo buscaré por aquí. Vamos. ¿Has visto? Han salido sin saludarlos.
Eh, amigo, despierta. Ha terminado la guerra ya. ¿Quién ha ganado? Los pieles rojas. Anda, que te van a descuartizar. Vamos, Bermon, Bermon, Bermon. Bermon, deme mi dinero. Arrasan, aquí nadie puede entrar sin mi permiso. Vete. No, Alan, no. No es mi padre, no puedes hacer nada contra él. Alan. Hola, Jim. Una pequeña discusión
familiar. Verbon no quiere convencerse de queiré me quiere a mí, no a ti. Ya te lo explicaré todo. No necesito explicaciones. Decidé, decidiré, papá. desvergonzada. No volverás a salir de la factoría. Y tú, Alanete. Bermund, vendré siempre que quiera hasta que me hayas devuelto mi dinero. ¿Has entendido? Hasta que me lo hayas devuelto todo y seré yo quien marque el momento y el lugar.
Vámonos. Venga. J. Usted es el sherif. No puede luchar armado solo de amargura y de recuerdos contra quien va armado de revólver. Si puede disparar, ¿por qué no lo hace? Y los dólares
nos esperaban con las armas. ¿Cómo? El padre de tu novia te recibe con las armas en la mano. Ella me dirá dónde tiene el dinero. Sam, ¿vas a llevarle una carta de Siri? De acuerdo. Te espero la entrada del Valle Grande. No tardes, Sam te acompañará. Vamos, han raptado a su hija. Ha sido
Alan Jim. Han raptado a mi hija. Ha sido Alan. Es un bandido. Bermund. Quisiera saber qué relaciones hay entre usted y mi hermano. Han raptado a mi hija y han querido robar el banco. Aún no sé quién ha sidino. Lo defiende porque es su hermano Bermont. Que sea la última vez que se permite esas insinuaciones. Fue entonces cuando apareció mi hermano.
Es muy obstinado. Querrá saberlo todo. Le conozco bien. Yo quería irme contigo. Pero tu padre escondió el dinero y eso nos obliga a quedarnos aquí hasta que lo encontremos. ¿Mientes? No miento. Es un ladrón. Quiere quedarse con su parte y con la nuestra. Mi padre es un banquero y si sabe que los dólares son robados, no te dará nada.
Tu padre es mi cómplice. Ahora te reconozco, Alan. Eres el bandido que asaltó la diligencia. Mi padre jamás se asociaría con un ladrón como tú. ¿Dónde ha metido el dinero? No te lo diré. Sí. ¿Me lo vas a decir si sabes lo que te conviene? Habla. Si no quieres asistir al funeral de tu padre, me los pagaréis.
Canayas, piensa que a tu hermano no le sentará muy bien un agujero en el corazón. Me las pagaréis. ¿Dónde lo ha escondido? No, no, no. ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde está? Te conviene hablar, ¿sabes? No, no. ¿Dónde está escondido? No, contesta. No, no, no. En la cuadra del de la factoría. Bred, sube la chica a tu caballo. Espéranos en el cruce de Norfield.
Nosotros haremos una visita a Vermon. Luego nos reuniremos contigo. Al llegar al cruce, haz un disparo. Será la señal de que no hay novedad. Caballo caballo. Ah. Ah. Debe ser por aquí.
Ah. Ahí está el Chen.
Tampoco él ha encontrado a nadie. Claro, si no hay tiros podemos descansar, digo yo. No. Vamos, muchachos. Ay, otra vez. Oh. ¡Cállate! Descansaremos aquí hasta que llegue Ana. ¿De qué te lamentas? Dentro de poco
serás huérfana y rica heredera. Alan, no perdona. Arriesgas la vida por $5,000. Podrías quedarte con mi parte, con la de Alan y la de los demás. ¿Cómo? Avisa a mi padre que Alan va a atacar la factoría. Dile que me tienes prisionera. Corre a avisarle y él te entregará su parte. ¿Cuánto es? 000 más la parte de Alan.
¿Y cuánto es la parte de Alan? 25,000 más la de San. que que son 000 más la de los otros cuatro que son cuánto es en total. Eran 100,000. ¿Crees que no sé contar? ¿Qué ha pasado con los 5000 que faltan? Contesta. Si es tu parte, 95 + 5 son los $100,000. Haz que mi padre te dé la cantidad entera. Te esconderé hasta que me haya entregado el dinero.
Vamos. ¿Ves? Esto puede servir para matarte o para liberarte cuando haya hablado con tu padre. Caballo.
Diga a ese hombre que baje el revólver. Vengo como amigo. Habla. Alan va a llegar con los demás. Os matará a todos. ¿Sabe dónde están los dólares? ¿Dónde están? En el pajar. Después matará a su hija. ¿Dónde tienen a mi hija? Lo sé yo solo. Vamos, habla. Bueno, si me mata, no creo que luego pueda preguntar a mi cadáver lo que le interesa.
Está bien, te daré lo que desees, pero antes entrégame a mi hija. No se pueden hacer las cosas tan deprisa. Podemos hacer el intercambio a un mismo tiempo y en un determinado sitio. Está bien. ¿Dónde puede usted dejar el saco con los dólares? Con todos. en el lago sobre la roca grande. Y mi hija, en cuanto haya dejado el saco, aléjese y llegaré yo con su hija.
Ah, y sin bromas. Id al pueblo y reuníos alrededor del salón. Alan no se resignará haber perdido la partida. esconde este dinero. Está a punto de llegar Alan. Alan. Sí, Alan. Y el sherif no se atreve a hacer nada contra su hermano. Si acabas de nombrarlo tú mismo. Además, Alan cuando se enfada vale por lo menos como 10 sherif.
Hullamos. Estás loca y decidiré. Ya elegidos. se fue con ese bandido. Es mi hija. Antes que dejarla aquí sola, me enfrentaré con el revólver de Alan o con la ley de Jim. Aquí no hay nadie en el pajar. Nos ha engañado. No está. Vamos a incendiarlo. e
Señor Bermonton, no la encontré. Me han dicho que la tienen oculta en las rocas junto al gran lago. Vamos a buscarla. No, iré yo. Yo voy con usted. No, señor Bermundo. Voy con usted. No se exponga, señor Bermundo. Nos bastamos nosotros. Quedaos en el pueblo. Iré yo solo. Yo iré con usted. Venga. Suelta. Yo tengo que ir. Se trata de mi hija.
Venga. Esos modales. Es el banquero. No, el banquero. Señor Berm. andando. La factoría se ha incendiado. Fuego. Hay fuego. Todos a la factoría. Cubos de agua. Agua, traed agua. Vamos, Canayas. Yo sé quién ha sido. Han sido los bandidos de Alan. Si los cogiera entre mis manos. Daos prisa. Venid conmigo. Todos conmigo.
¿Qué estás mirando? Puede ser interesante para el Siarif. No hay ni rastro de Bret. Esperaremos a los demás. He estado explorando toda la zona. No he encontrado ni a Bres ni a la muchacha. Detrás de las rocas no hay nadie. Por más que he buscado, no he visto a nadie. Habrá huído con la muchacha. Busquémosle.
No puede estar lejos y cuando la encuentre me las pagar. Es canal de brearte de él. Nada todavía. Hay que encontrarle a toda costa. Y lo quiero vivo. Él sabe dónde están los dólares y la chica. Ah. Quieto, Bred.
Baja del caballo. Por este lado hay siete revólveres apuntándote. Quítate el cinturón y ven para que Alan te reciba como mereces. Ah. Ah.
Oh. Socorro, corro. Porro, perro, teé. Tú nunca podrás perdonarme.
Tu hermano y yo íbamos a casarnos. Vámonos. Tu padre está muy preocupado. Ent. tú a buscarla. La escondiste aquí. No entra. Me siré. Me siré. Besidiré. La dejé aquí. No está. Haido. Será mejor que recuerdes dónde está.
Intenta salir y nos divertiremos. ¿Dónde está la muchacha? levanta las manos. Habla. ¿Dónde está? ¿Quieres hablar? ¿Qué has hecho con el dinero? No lo tiré. ¿Dónde está la muchacha? Habla. No se acuerda, pero si lo permites, yo
le avivaré la memoria. No, Sam, aún tiene que hablar. Entonces me divertiré un poco. ¿Dónde has metido el dinero? Le haré unos agujeritos en las botas. Descalzo recordará mejor. Repítelo a ver si se le suelta la lengua. idiota. Habla, no habla ver. No lo diré. ¿Dónde están? ¿Dónde? Pero no me mataréis.
Porque sé dónde están. Sí, lo sé. Le hemos dado su merecido. Era un traidor. Si el sherif no trae a mi hija, esta vez lo va a pagar caro. Desiré, señor Bermudo, aquí tiene a su hija. Desiré, hija mía, no te harán hecho daño, ¿verdad? Sabes que han incendiado la factoría. Ha sido Alan. Hay que acabar con ese canaya. Vengan todos conmigo.
Quietos. ¿Dónde están? ¿Qué dice? Alan vendrá aquí. ¿Por qué? Por desiré. Solo por desiré. Tú calla. Acompaña a mi hija para que descanse. Nosotros nos iremos. Vermo. Vamos a aclarar las cosas de una vez para siempre. Yo soy el sherifff. Ya le hemos traído aquí a su hija. Lo que queda ahora es asunto mío. ¿Por qué no te has quedado con Alan? Le odio.

Le mataré. Tú tú. No te busques más complicaciones. Si eres capaz de matarle, hazlo. Pero después de que tu padre y yo nos hayamos marchado. Mi padre contigo. Sí. Mi padre contigo. Sí. Sí. Sí. No. ¿De
dónde lo sacaste? del banco. Ajá. Sí, banquero. Buenas noches, sherif. La serie de los dólares que circulan en Richmond coincide con la de los que iban en la diligencia. ¿Y qué? que fueron robados de la diligencia. Ah, sí. Y han salido de su banco. ¿Cierto? Los puse yo en circulación. Usted los depositó en el banco su hermano.
Pero se trata de dinero robado. Yo soy banquero y no policía. Si sospecha de alguien, detenga a su hermano. Tenemos visita. Vamos, señores, hagan juego. Anímense, hagan juego, señores. Es muy agradable volver a encontrarnos juntos. Adam, ¿qué significa todo esto? El dinero que depositaste en el banco es el robado en la diligencia.
Es cierto, Bermon. Y vengo por él. Sherif, creo que con esto basta para detener a su hermano. Fuera todos. Y usted, Vermon, ¿por qué no me quiso dar mi dinero? Porque la mitad era suyo. Él fue quien nos avisó de la llegada de la diligencia. y planeó el golpe. Te ahorcarán, Bermun, pero antes dame mi dinero. El sheriff no me detendrá.
No, hermano, mientes, bandido. Has matado al muchacho. Guarden las armas o disparo. Lulu, sube a tu habitación y no abras a nadie más que a mí. Arriba las manos. Caísteis en la trampa. Un solo movimiento y os mando al otro mundo. El ejército siempre acude a tiempo. Subes, hermanos. Bien, puede usted hacer una buena redada, Serif.
¿Dónde está el dinero? Contesta, Lulu, ¿dónde está el dinero? Dámelo de prisa. No eres mi hermano, eres un bandido. Ah. Ah. Ah.
Vermon, no dispares tú. Alan, Alan, Alan.
When danger is and I wave all along. He return to me to me to me when evening is night then You hear me cry. He’s gone. He’s gone.