Posted in

Estaba saliendo del territorio cuando su caballo perdió una herradura frente a su verja todo cambió

 Augusta había pasado por Marro Creek dos veces antes y en ninguna de las dos le había prestado mucha atención. Había una tienda de abarrotes, una iglesia con un campanario inclinado, una caballeriza, dos cantinas e hileras de casas de adobe modestas y granjas de estructura de madera que se extendían desde el camino principal como brazos que alcanzaran el desierto.

El camino que salía del pueblo iba hacia el norte por un tramo de álamos y luego se abría a un terreno plano de matorrales que finalmente ascendía hacia las tierras altas de Colorado. August ya había pasado la última casa en el extremo norte del pueblo, más allá de la iglesia, más allá de la pequeña escuela donde podía oír a los niños recitando sus letras, y sentía esa ligereza particular que siente un hombre cuando ha tomado una decisión y se ha comprometido con ella.

 No estaba feliz exactamente, pero estaba en movimiento y el movimiento le parecía progreso. Entonces Hasper tropezó. No fue una caída dramática. El caballo simplemente se fue de lado, se enderezó y se detuvo en seco en medio del camino con una pata delantera ligeramente levantada del suelo. August desmontó de inmediato y se agachó a mirar el casco. Y allí estaba.

La herradura delantera izquierda se había soltado, no del todo, pero lo suficiente para ser peligrosa. Las cabezas de los clavos se habían aflojado, el hierro estaba torcido hacia un lado y Hasper no caminaría otra milla así sin dañarse de verdad. August se enderezó, puso su mano sobre el cuello del caballo y dijo algo bajo y poco útil, y luego miró hacia ambos lados del camino.

 A su izquierda había una puerta de madera empotrada en un muro bajo de adobe y más allá de la puerta había un corral que estaba más ordenado que la mayoría que había visto en esa parte del territorio. Había una huerta a lo largo de la pared sur verde con brotes nuevos. Un tendedero colgaba entre dos postes con sábanas y ropa de trabajo oscura moviéndose suavemente en el aire matutino.

 Un pequeño establo estaba a unos 20 met de la entrada con su puerta abierta y más allá del establo podía ver hileras de algo creciendo en un campo, calabazas o maíz. No podía distinguir a esa distancia. La casa en sí era de adobe, de una sola planta, con un corredor techado a lo largo del frente, y en el corredor había una mujer sentada en una silla con una canasta de ropa por remendar en el regazo. Ya lo estaba mirando.

 Se quitó el sombrero y lo sostuvo a un lado y llamó desde la puerta. Disculpe, señora. A mi caballo se le soltó una herradura. Quería preguntarle si sabe si el herrero del pueblo tiene a alguien trabajando a esta hora. La mujer dejó la ropa por remendar, se levantó y se acercó a la puerta y Oges tuvo su primer vistazo real de ella.

Tendría unos veintitantos años con el cabello oscuro recogido bajo un gorro de sol que se había echado hacia atrás, de modo que colgaba de sus cintas en la nuca. Su cara era lo que su madre habría llamado hermosa, no suave ni delicada, sino bien hecha, con pómulos fuertes y ojos oscuros que lo evaluaron con una franqueza que no era antipática, pero tampoco demasiado acogedora.

Llevaba un vestido de calicolizo color pasto de campo y un mandil de lona con una mancha de harina en el borde. Miró a Hasper y luego a Ogast y dijo, “Tit Harkor es el herrero, pero su hijo le partió dos dedos a su padre con un martillo ayer por la tarde y no va a poder trabajar por un buen rato.” Augusta asimiló esto.

 “¿Hay alguien más?” “El herrero más cercano está en las cruces”, dijo la mujer e inclinó ligeramente la cabeza. ¿Para dónde va? A lo raro. Ella hizo un pequeño sonido que no fue exactamente una risa. Le queda mucho camino. Soy consciente de eso. Hubo una pausa en la que los sonidos de la mañana llenaron el espacio entre ellos, el quejido bajo de un gallo en algún lugar detrás del establo, el susurro seco del viento entre los álamos, Hasper cambiando su peso y sacudiendo la cabeza.

Tengo una fragua en el establo”, dijo la mujer. La mantenía mi padre. No es nada grandioso, pero funciona. Puedo errar un caballo. August la miró y fue lo suficientemente honesto consigo mismo para admitir que su primer instinto fue la sorpresa y su segundo instinto fue la vergüenza por la sorpresa, porque no había nada en su actitud que sugiriera que estuviera ofreciendo algo inusual.

Lo dijo como quien dice que sabe hornear un pastel, como un hecho simple y práctico. Usted derra caballos, dijo él. Mi padre no tuvo hijos varones y había una granja que atender dijo ella. Simplemente sérar un caballo. También sé decirle que se vaya si prefiere esperar a que se curen los dedos de Hark. No, dijo August.

Agradezco la ayuda. Me llamo August Callow. Adna Barret”, dijo ella y destrabó la puerta y la abrió de par en par. Él llevó a Hasper hacia adentro y ella volvió a trabar la puerta detrás de ellos y caminó hacia el establo sin mirar atrás para ver si él la seguía, cosa que hizo. El establo estaba limpio y bien organizado, lo que le dijo algo sobre ella que el corral ordenado apenas había sugerido.

Las herramientas colgaban en sus ganchos correspondientes. Las caballerizas estaban barridas. Había una fragua empotrada en una pared con un fuelle a un lado y un escurridor de hierro sobre ella y junto a la fragua una banca baja con las herramientas de herrero dispuestas en hilera. Cortadores, escofinas, un martillo y una colección de herraduras de diferentes tamaños colgadas en estacas de hierro.

“Tráigalo”, dijo ella mientras se ataba un mandil de cuero grueso sobre su vestido. “Déjeme ver la pata.” August llevó a Hasper al establo y sostuvo la cabeza del caballo mientras Adna Barrer levantó la pata mala con una confianza práctica que de inmediato lo convenció de que no había hablado por hablar. examinó la herradura con cuidado, sacó los clavos sueltos con sus cortadores y quitó la herradura doblada limpiamente.

“La pared del casco está en buen estado”, dijo, dejando la herradura vieja a un lado y pasando el pulgar por el borde del casco. No se lo ha desgarrado. “Tuvo suerte de haberse detenido cuando lo hizo.” “El caballo se detuvo solo”, dijo August. Él es más listo de lo que yo le doy crédito. Ella lo miró brevemente con una expresión que podría haber sido el comienzo de una sonrisa antes de volver su atención al casco.

 ¿Qué número cree? Déjeme comparar. Fue al escurridor, tomó dos herraduras candidatas, la sostuvo contra el casco, seleccionó una y se puso a calentarla en la fragua. Og la vio trabajar el fuelle y vio como las brasas se tornaban anaranjadas y se quedó de pie en la buena sombra del establo mientras afuera la mañana seguía calentándose y se encontró sin ninguna prisa por irse a ningún lado.

 La vio calentar la herradura hasta que brilló, luego martillarla sobre el yunque para ajustar su curva, luego enfriarla brevemente y probarla contra el casco y calentarla de nuevo. El trabajo era metódico y hábil y no había nada fingido en él. Simplemente estaba haciendo una tarea que sabía hacer y la hacía con la eficiencia pausada de una persona que ha aprendido que apresurar el buen trabajo crea malos resultados.

Read More